稱霸娛樂圈的文豪

第90章 帥哥,斗詩嗎?

第90章帥哥,斗詩嗎?_稱霸娛樂圈的文豪_都市小說_螞蟻文學

第90章帥哥,斗詩嗎?

第90章帥哥,斗詩嗎?←→:

晚上。

一片漆黑中。

院子里,被某個大意的攝像師忘記關掉的攝像機,清晰的記錄下來了這一切。

“張老師,這不太好。”此時的路晨,還是一個青澀的青年,他還沒有張燦那么厚的臉皮。

“你不能這樣,”張燦皺眉,恨鐵不成鋼的看著他道,“我們要爭取自己的權益。”

“可是,這個,不太好。”路晨表示拒絕了。

“那你在這里等著,我先過去探探。”張燦假裝沒聽到他的拒絕,而是躡手躡腳的走出房間。連蹦帶跳的跑到了于月兒的窗外。

路晨有些無奈的跟在了他的后面。

“汪汪汪汪汪汪。”張燦輕聲的發出了暗號。

“滾!”是的,于月兒回應了他的暗號,同時,扔了一只鞋子出來,趕狗……不,是回應他的暗號。

“女王大人,女王大人。”張燦再次發出了暗號。

“干嘛?”女王大人的聲音很是清晰,顯然是還沒有休息。

“你把丫丫扔出來,我帶了接收的路晨過來。”

“滾!”于月兒再次回應了張燦的暗號。

最后,經過張燦的抗爭,穿著整整齊齊,顯然也沒睡的丫丫,無奈的被扔了出來。并且被路晨撿走了。

張燦,終于順利的進入了于月兒的房間。

“早就知道你不會消停,”于月兒無奈的整理了一下說,“我倆都沒睡,就知道你得來。”

“真的?”張燦面露疑惑。

“恩。”于月兒翻了個白眼,她算是徹底沒法子了,這真人秀,能咋真實就咋真實,反正也沒啥面子了。

“那我們睡。”

“滾!”

“大燦,你看看這是什么意思?”于月兒拿著一張類似于宣傳單的東西,搖了搖問道。

“我看看。”張燦接過來。

他們現在在英國的街頭漫步。沒錯,六個人加上六個攝像師,排成一大串,一起漫步。

“這是說詩詞大賽開始了。”張燦介紹說。

“英國也有詩啊!”丫丫很是驚訝的說了一聲。

說完就想到這是在外國,她嚇的四處看了看,生怕挨打。

“這張說的是偵探小說大賽要開始了。”張燦指著路晨看著的那種說。

“這個月全是比賽嗎?”于月兒翻開一本雜志,一眼看上去全是各種比賽。

“和我們也沒有什么關系啦。”蘇丹講。

“我還是好奇那個詩詞大賽,這句是啥意思,是一首詩嗎?”丫丫問。

“是啊。”張燦解釋著念道,“你說你喜歡雨,

但是下雨的時候你卻撐開了傘;

你說你喜歡陽光,

但當陽光播撒的時候,

你卻躲在陰涼之地;

你說你喜歡風,

但清風撲面的時候,

你卻關上了窗戶。

我害怕你對我也是如此之愛。”

“好有意境啊。”于月兒嘆了一句。

“是很有意境,”張燦說道,“只不過若是中文,那這詩顯然會更加有意境的。”

“為什么這么說?是因為翻譯成中文就會更美嗎?”于月兒問。

“這話我不敢茍同。”

第一個反對的,竟然是一直非常欣賞張燦的倪鑫。

攝像師趕緊把鏡頭對準了兩人。

“每個語言都有其獨特的韻味,”倪鑫說,“莎翁的詩改成中文并不能體現出他原本的美感。”

文化的缺失,讓國人竟然對自己的語言產生了不自信。

張燦很生氣,他說,“各種語言確實有各自的美,但是漢語無疑是最美的。”

“但是剛剛你所翻譯的,并不能比得上原文的美。”倪鑫看起來是莎翁的粉絲,他皺著眉頭說道。

“要美是,”張燦也和倪鑫杠上了,“若是我能讓他比原文更美,你該如何?”

“改編的是不可能體會出原文的深意,是不可能比原文更美的。改編只會讓詩詞變的空洞,讓詩詞變的黯淡無光!”倪鑫也說道。

雖然我國古代也出過許多優秀的詩人,但是他們的詩作并沒有多少流傳下來。

這也導致了國內的許多人,竟然極度崇拜外國的詩人!

真是買櫝還珠!

中國的詩詞,明明是全世界最美的!

“你說煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。”

張燦隨便改動了一下,說,“這樣是不是更美了?是不是中文的更美?”

“好棒!”于月兒高興的支持他,道,“有種煙雨江南的意境!”

“是啊,好文藝啊!”丫丫高興的喊。

至于路晨,他自始至終保持著張燦小迷弟的形象。

“現代詩詞,都是如此,若是說美,不如原文。”倪鑫說道。

各人有各人的看法,本就是如此。只可惜張燦是個認死理的人,他今天非要說服了倪鑫不可。

“戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。

欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。”

張燦又念了一首五言絕句。

“太棒了!男神斗詩起來了!”丫丫驚呼道!

倪鑫在一旁,有些不知如何開口。什么是斗詩啊,斗詩就是兩人對詩啊,他,他的英文其實一般般,根本也背不出那么多莎翁的詩來。不然剛剛也不會認不出,而是等張燦翻譯之后才知道。若是說出來,那豈不是證明了自己的說法是錯誤的。

畢竟他所愛的莎翁的詩,也都是經人翻譯的。

“就是有點長,我都沒記住。”丫丫說。

“子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。這樣不長了。”張燦笑著念了一首詩經版的。

“小張,翻譯的好!”蘇丹開口道。

看到所有人都站在張燦那邊,倪鑫倒是有些抹不開面子了。

“君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。”

張燦又念了一首離騷版反應。

“倪老師,你承認,中文博大精深,你就說說說,中文詩若是改變成英文,還能剩下什么?”

倪鑫,“……”

張燦,“你若是不同意我的觀點,我這里還有五言詩版,七言絕句版,七律壓軸版。各個版本隨君選擇!”

“行了行了,我認輸了認輸了。”倪鑫無奈的說,他再不認輸,這個張燦要在這里叨叨上一整天了!

“我現在才知道,這世上還真有人能出口成章啊!”蘇丹笑著說。

“對啊,那就是我家大燦!”于月兒高興的說,完全不復晚上生氣拿鞋子砸張燦時的模樣了。

“不是我厲害,是漢語厲害。”張燦說道。“世界上沒有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律!”

“是是是。”倪鑫無奈的說。

其實他仔細想想,確實如此,中文翻譯成英語,其中意境全都不復存在了。

“哦!”于月兒突然恍然大悟一樣,大喊一聲,“我明白了!”

“你明白了什么?”張燦問。

“我知道怎么翻譯了,我也會作詩了!”于月兒此刻如同醍醐灌頂,詩興大發!

“啪啪啪!”張燦站在鼓掌,這個時候完全不要講話,只要鼓掌就好了!

于月兒深呼一口氣,對著張燦大喊一聲,

“你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊;

你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊;

你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊;

你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!”

整個街頭迷之沉默。

“好!好詩!”張燦突然大喊一聲,一邊鼓掌道,“在下自愧不如。”

“真的啊?”于月兒很高興的說。

“對對對,沒錯!”張燦瘋狂的點頭。

你的臉呢!旁邊的四人無語中。

“我莎翁的詩啊!”倪鑫很難過,他莎翁的詩竟然被改編成了這樣。

“倪老師,你也不用難過,”張燦湊到他旁邊,悄悄的說,“這首《afrad》是土耳其詩人qyazrahsyekharffn的一首詩歌。不是莎翁的,你不用難過了。”

倪鑫,“……”友盡!

在英國,或許是擔心他們在這里做任務會迷路?

剩下整個行程竟然變成了旅游。

在發生了單方面強加性壓倒式斗詩之后,大家一路無話!

這樣很無聊好嗎?!

事實證明,他們在英國只玩了兩小時,就……回國了。

所以說我們去英國,只是為了點題嗎?

不過張燦想的太好了,很快,回國之后的他們就迎來了第一個任務。

給三個小baby們。

上課……...:mayiwsk

新書推薦: