地球1995年的那屆奧斯卡(六十七屆奧斯卡)幾乎是影史上最為影迷津津樂道的一屆,也是競爭最為激烈的一屆。
那一年,《阿甘正傳》不顧一切地奔跑到眾人面前;
那一年,《肖申克的救贖》像一只雙翼沾滿自由光輝的鳥兒輕掠而過;
那一年,《獅子王》嘯立山頂,君臨天下;
那一年,《低俗小說》以非線性的姿勢神神叨叨地給大家講了六個故事。
六十七屆奧斯卡頒獎典禮,代表美國主流價值觀的《阿甘正傳》成為那天最大的贏家,共獲得13項提名,最終摘得六項重量級大獎,包括最佳影片、最佳男主、最佳導演三項最耀眼的獎項。
與此同時,這一屆奧斯卡也成為以《肖申克的救贖》為代表的經典影片們揮之不去的噩夢。
情況有點類似nba中的公牛王朝,籃球之神喬丹率領那支紅色軍團摧枯拉朽般地橫掃聯盟,給無數籃球天才們留下一生的遺憾。
相比之下,《肖申克的救贖》無疑又是失敗者中的失敗者,盡管其他幾部影片都沒有達到理想,但是畢竟各有所獲,《肖申克》卻是十項提名最終顆粒無收。
那場頒獎典禮的細節在時間的渲染下已經逐漸模糊,此后生的事情也出乎意料地走向了另外一個方向,《肖申克的救贖》在影迷們的大片大片的遺憾聲中,開始對包括《阿甘正傳》在內的同期所有競爭對手展開不動聲色的反攻。無論是關于深度還是藝術價值的討論,它都開始贏得更多的關注和贊嘆,最直觀的體現是。《肖》悄無聲息爬上了各種電影排行榜單的榜。
“世界最經典的五十部電影”
“男人必看的十部電影”
“豆芽電影榜”
“idb電影排行榜”
“人生不可錯過的十部電影”
展到最后,連路邊烤魷魚串的大叔也會告訴你“這是一部好電影”,不知從什么時候開始,大家做私人電影排行,當其沖地要把這部電影排在位,就好像彼世做近現代作家排名先要把魯迅先生擺出來一樣,那已經成為一種品位和見識的象征。
《肖申克》以巨大的藝術魅力和深厚的內蘊完成了一次對奧斯卡的經典逆襲。特別是在95年在有線電視網播中,擊敗了轟動一時的《真實的謊言》,摘取家用錄像帶租售排行榜桂冠之后。就此成就電影史上最當之無愧的“無冕之王”。
當然,這種“悲情英雄”形象的塑造,少不了電影公司背后運作的影子,但能在世界范圍內贏得廣泛贊譽。其本身的實力絕對不容置疑。
有“榜單控”傾向的影迷一定不會對這部電影陌生。基本上,它不是在第一位就是在第二位,而和它頻繁交換體位的那部作品又是另外一段傳奇。
“那個老人含糊沙啞的嗓音和神秘莫測的表情至今令無數影迷為之傾倒!”
所以,柳敬亭取出的第二顆巧克力就是《肖申克的救贖》。
和《阿甘正傳》一樣,這也是一部由小說改編而來的電影劇本,只是相比于前者的原作者,《肖申克》的作者更加廣為人知,就是那位有著“恐怖大師”之稱的著名暢銷書作家——斯蒂芬.金。
小說本名《麗塔海華絲及蕭山克監獄的救贖》。
柳敬亭沒有見過這兩部電影的原劇本。但電影都看過兩遍以上,而且有原著作為故事框架。劇本初稿和電影大致方向都能深諳在心,細節方面和好萊塢的專業編劇團隊共同打磨即可。
最先聽到這兩個故事的自然是雜志的幾個編輯,柳敬亭邊講故事邊手舞足蹈地描述場景,繪聲繪色地為大家再現了那兩部電影的精彩場面。
常有道、王見山、青椒等人只覺得故事確實精彩,但沒有更深層意義的體會,主要原因當然是講述和電影演繹的差別,另外就是他們對美國文化并沒有多么深刻的代入感。
在美國接受過系統教育的康令月感悟完全不同,在柳敬亭講完《阿甘正傳》的大致故事之后,她就敏銳地判斷出“這是原汁原味的體現美國主流價值觀的電影”。
徐晴也說:“果然沒有白費那三年旅行。”
楊麗璐本身對柳敬亭就信任有加,加上為了學習英文,幾乎掃遍美國知名的電影、電視劇,自然也察覺到了柳敬亭選這兩部電影的用意。
“阿甘是典型的美國式英雄,他會成為全美國人民的偶像。肖申克講自由,那是好萊塢永恒的價值觀。”
楊麗璐自從陷入兩情相悅的甜蜜戀情之后,常常小鳥依人地坐在柳敬亭旁邊,微笑而驕傲著聽他侃侃而談,以至于有時大家都忘記了她是一位可以直接閱讀原版古英語著作的學霸。
柳敬亭點點頭,說:“這兩部影片互為保險吧。”
常有道接道:“唯一可惜的就是都是外國背景下的故事。”
柳敬亭笑道:“還有一部,不過現在我不說,當做給大家的一個驚喜。”
徐晴說:“萬一沒驚喜成呢?”
“那我就假裝跟它完全沒關系吧,哈哈,俗話說臥虎藏龍,含蓄內斂嘛。”柳敬亭搓了搓手,補充道:“說笑的,即便到時候沒獎,我也會跟大家說。嗯,然后就是,我三月初去美國,大概待半個月的樣子,或有延長,會及時在群里跟大家溝通。”
王見山道:“回來之后,《三國演義》正好可以出版了。”
柳敬亭頷,道:“說話算話,咱們這次做五十萬冊免費,當做送大家的開年大禮。”
常有道忙接道:“這個可以用來做活動。”
“行,具體的老常你跟大家商量吧,原則是越簡單越好。”
常有道說:“三個部分,一是在華山做簽名禮物,凡是注冊簽名的就一本,沒有任何附加條件;另外一部分是微型博客評論獎,咱們不搞抽獎那一套,凡是留言的就獎;最后,如果還有剩余,就和新一期《匠錄》一起送出去,買雜志送書。”
眾人異口同聲:“不可能剩余!”
常有道攤手。
3月3日,柳敬亭帶著《阿甘正傳》、《肖申克的救贖》和《臥虎藏龍》三個電影劇本以及楊麗璐一個翻譯趕赴美國。
因為動身前跟美國那邊有過溝通,所以二人到美國之后只休息了一晚,就開始跟約好的電影制作人見面。
《哈利波特》的巨大成功和柳敬亭本身的名聲讓談判變得十分順暢,b公司那位精明的負責人幾乎沒多猶豫,就答應接下三部電影,但是由于柳敬亭對電影制作時間和上映檔期有硬性要求,最后那位負責人只好根據實際情況放棄了《肖申克的救贖》。
這也在柳敬亭的計劃之中,畢竟牢獄題材的電影作品大賣的例子不多見。
第二天,柳敬亭跟p1電影公司的負責人見面,他們跟柳敬亭沒有b那種合作關系,所以公事公辦地先要柳敬亭講述一下劇本的內容。
柳敬亭自然不會完全照做,說:“這是一部不同以往的牢獄題材的作品,故事里會有意添加一些溫情元素,針對過去的同類作品和現今的市場做一些突破。”
柳敬亭這也是實話實說,《肖申克》當年全美公映的總票房不足三千萬,但是經過一番運作和自身口碑的酵之后,后期展現出強大的商業潛力,仍然成為賣座電影的一匹黑馬。
這一次有柳敬亭這個金字招牌護駕,再根據曾經的那些經驗做針對性的宣傳,不用擔心票房。
“為了表示我的合作誠意,我愿意與貴公司共同承擔票房風險。”
“嗯,柳先生這次為什么沒有跟b公司合作呢,按理說你們之前的《哈利波特》合作得那么成功?”
“這就不方便透露太多了,”柳敬亭禮貌地微笑道,然后瞥了一眼手表,作勢要起身,“很高興跟弗蘭克先生聊這么多,期待以后的合作。”
弗蘭克表情變了幾變,等柳敬亭和楊麗璐快要起來時,急道:“柳敬亭先生請坐,我們聊一下合作的細節吧。”(