娛樂圈頭條

第二百五十六章 不服

許多宗教名詞聽得馮南直皺眉頭,她忍不住轉頭去問趙君翰:

“君翰,他們在說什么?”

趙君翰居高臨下盯著馮南看了半晌,目光古怪,看得馮南都有些毛骨悚然了。

她是馮家的千金,據說從小跟在馮中良身側,接受的是精英式教育,除了華夏語、廣東話之外,英語應該是她最熟悉的語言了,她所在的學校從小學到高中,應該都是采用純英語教學的。

這會兒哪怕是一些宗教名詞比較生僻,她不一定完全聽得懂就算了,可怎么馮南卻表現得對這些人的談話一無所知的樣子?

馮家的這位千金當初名聲在外,哪怕不是才女,也不應該是這樣的廢物,難道當初外面傳的那些所謂秀外慧中的美名,都是旁人夸的?

“你看我做什么?他們談的一些詞,比較生疏。”

馮南被趙君翰這樣一看,心中一寒,知道他是有些生疑了,不由惱羞成怒:

“我從小雖然學英語,但有些詞比較生疏,大學之后專攻語言學,你不是在國外留學幾年嗎?”

她此時強作鎮定,趙君翰聽她這樣一說,心里那絲疑惑被打消了不少,但也看得出來馮南對于英語確實并不怎么拿手。

他突然覺得這個美人兒有些令他索然無味兒,除了一個良好的出身與還算養眼的外表,她眼界、氣質都配不上她目前的身份,行事、說話更是有時出乎他意料之外,他開始懷疑這門婚事當初是不是定得太快了。

“她提及了基督教里的圣物,說起圣杯的典故。”

對于基督教及圣杯,馮南根本就不清楚,但她卻看得出來江瑟此時在大出風頭。

不能再讓她這樣下去了,十個外籍評委中,除了意籍導演切薩雷還沒進來,幾乎都已經與江瑟相談甚歡了,這樣下去,這一次電影節,哪怕最佳女配角的獎項落到自己手中,但好處可能要全被江瑟占去了!

“什么圣杯?”

馮南忍不住再問了一聲,趙君翰有些不耐煩,他忍了不喜,將江瑟的話轉述給馮南:

“教義中,據說此物是耶穌受難前一天晚餐上使用的一個杯子,耶穌受難時,也曾用來盛放他的鮮血。”

他停頓了片刻,又聽江瑟在說:

“目前一些小說著作中,倒也有人提出過一個新穎的觀點。”

希爾已經完全對這個話題著了迷,他興致勃勃與江瑟討論,聽到江瑟這話,他忙不迭的道:

“哦?什么觀點呢?”

“千百年來,因為圣杯一直不見下落,后世不少作家以此做衍生創作,曾認為,耶穌在與門徒進行最后的晚餐時,曾拿餅和紅葡萄酒,并指喻這是他的身體與血,所以一些學著作中,有一種有趣的說法,認為圣杯不一定是杯子,也有可能是其他的東西。”

馮南聽趙君翰說到這里,終于忍不住了,她微笑著開口:

“你有什么證據嗎?”

她用的是華夏語,幾個外籍評委沒有聽懂她的話,旁邊自然有翻譯把馮南的話轉述給這些人聽。

江瑟看了馮南一眼:

“丹布朗的小說中,曾提到過我說的這種猜測,還有意大利的一本小說《囚徒》,也曾提過這種猜測。認為晚餐里,餅與紅葡萄酒是主的身體與血肉,所謂的圣杯,也有可能是耶穌的頭骨。”

她一連說出了幾本小說,都令希爾頻頻點頭。

在江瑟提到《囚徒》的時候,不止是希爾,就連此時后臺中,才剛出來的一個穿著深藍西服的中年國外男人也抬起了頭,臉上露出意外之色。

“《囚徒》?”

這個中年男人過來的時候,希爾轉過頭,沖他打招呼:

“切薩雷,你來得太及時了!”

他喊出‘切薩雷’名字的時候,馮南抿緊了嘴角,手掌攥成拳頭,牢牢放在自己的腿側,控制著內心的激動。

她當然也認出了切薩雷,這個在三年以后,以拍攝《神的救贖》而被封神的導演,被評為全球十大最有影響力、號召力的大導演之一的人物,此時站在她面前,離她這么近。

《神的救贖》一開始拍攝的時候,許多投資人對這部電影并不看好,他還曾處處碰壁,他頂著壓力拍完了電影,事后電影上映,全球票房達到了二十億美元之多,刷新了許多項紀錄,切薩雷本人也憑借此片,一躍成為許多人心目中的神級導演,沒有之一!

此次馮南堅持要拍《救援行動》,參與電影節,也是為了他來的。

他看上去三十七八歲的年紀,打扮優雅得體,身形偏瘦,五官深刻。

一身深藍西裝顯得風度翩翩,此時正與希爾熱情的打著招呼,顯然兩人之前就是朋友。

希爾正為江瑟做為介紹,有了希爾熱情的引薦,江瑟順利的和這位年少而有為的導演搭上了話。

“剛剛聽到女士提及了《囚徒》,您也看過這一本小說?”

切薩雷眼眸含笑,與江瑟擁抱時也很紳士得體,很快放開了手。

這一次資料里,切薩雷的資料算是最豐富的了,因為他導演的身份,再加上夏超群對他的意外關注,使得世紀銀河在收集資料的時候,對他尤為關注。

例如他喜歡葡萄酒,他的所有成就,他的學歷資料及家庭情況都很清楚,但江瑟在此之前,確實是不知道這位出身意大利的導演也曾看過《囚徒》這本小說,這真是一個意外的驚喜了。

“是的,當時無意中在學校圖館看到這本小說,寫得非常精彩,作者以藝復興時期作為背景展開創作,以宗教的隱喻暗藏其中,以主角遭遇推動情節,是本很出色的著作。”

江瑟每說一句,切薩雷眼里笑意就更深一分,她說到最后,有些遺憾的攤手:

“可惜我當時看的英版并非意大利原版,翻譯過程中應該有一定的缺失。”她頓了頓,“后面我也查過,這本小說并沒有再版,第一期原版售完之后,就再也沒有出過了,原版小說成為珍藏,如今很少有人再出手。”

(天津)