第104章冒險者與好心人(求追訂!)_吟游詩人又幻想了_穿越小說_螞蟻文學
第104章冒險者與好心人(求追訂!)
第104章冒險者與好心人(求追訂!)←→:
“把快樂與友好一同裝點,讓我們迎接美好的一天!”
清晨,查克推開友好之家的大門,任碧空下的第一縷朝陽撲灑在他的臉頰,在溫暖中浮上一抹健康的紅潤。
他看到那位站在門口,不知等候了多久的矮人女士,一副滿面愁容的模樣,實在無法與今天大好的天氣匹配,便好心勸慰道:
“早上好,親愛的格林太太。別讓憂愁掛滿你的容顏,請把煩惱留給昨天!”
矮人女士只是強撐起笑容,遲疑的回答:
“哦,友好的查克,我是來向你打聽一件事的。”
“當然,我們是最友好的鄰居,請您放心,關于您的疑問我一定會知無不言。”
半身人很少會拒絕別人的求助,查克也不例外。
“實在是太好了——事實上,我是想向您打聽我的丈夫‘鐵錘’。”
“他出了什么事情嗎?”
“他很好,但是……好吧,我小聲告訴您。
我懷疑我的丈夫出軌了,但我唯一的證據是他最近有些力不從心——他說是太累了,但這顯然是借口。
您的消息一向靈通,我覺得您或許知道些什么?”
查克那猶如新葉一樣碧綠的眼眸,緊跟著眨了眨:
“怎么會,格林太太。您的丈夫絕對沒有出軌龍尾關的任何一位女士。”
“真的嗎?”
“當然,我以我的信譽向您保證。”
查克拍了拍自己的胸脯,篤定道,
“而且鎮子上目前只有你們兩位矮人,侏儒小姐布瑞娜也一向不接待身上有毛的家伙——至于那些高個子,您認為可能嗎?”
“不、他甚至爬不上那些人的床鋪。”
矮人女士長舒了一口氣,
“感謝您的解答,友好的查克,改天請務必來我家里品嘗蘋果派。”
“當然,愿您今天能度過美好的一天。”
眼看矮人女士離去,查克才心有余悸地撫平心胸,嘆了口氣道,
“原諒我,格林太太——想要保持一個家庭的和睦,有時候難免需要一些謊言。”
他很快便換上了笑容,對著那位從城門氣沖沖走來的女士打起招呼:
“哦,英勇的溫迪小姐,究竟是遇到了什么事情,讓您如此著急?”
那是個將茂密的金色卷發,梳成雙馬尾的嬌俏少女。
哪怕眉頭都快要因憤懣擰在一起,也只是為她的俊俏多添了幾分色彩。
作為銀盾家族的大小姐,溫迪從小接受著與男人等同的教育、訓練,舉手投足間都帶著英氣。
這讓那身亮銀色的鏈甲毫不突兀。
據說她的父親,騎兵統領奧利安·銀盾曾有過將她攬入‘飛龍騎兵隊’的想法——
“然后像您一樣,不是出入各個貴族的社交舞會,就是整日待在軍營與辦公桌前對嗎?
我才不希望自己的人生如此無趣!”
她是這么回答的。
也許這就是天生的冒險者。
以至于在前不久,剛剛成年的她便決定加入一支冒險小隊,接取了一項前往晨暮森林的采集任務。
那項任務的報酬出奇的高,他們都以為撞上了大運——
但現實總是意外的骨感。
等到回程時,滿編的五人小隊便只剩下了她一個。
查克仍記得聽她敘述時,這位大小姐所展露出的惶恐:
“財富之女,那是一支經驗豐富的冒險小隊,甚至還有一位資深的法師,幾乎代表著龍金城冒險者的中堅力量。
所以我們每個人都對這項任務勢在必得。
只是在采藥過程中,莫名撞上了游離在沼澤的尸潮。
它們實在難纏,幾乎就要耗盡我們的體力……
而就在我們舉步維艱的時候,一位獵人帶著他的小狼救下了我們。”
“還好遇上了好心人。”
查克輕聲寬慰著。
“他說自己是一位被排擠,卻仍然熱愛生活的獸化人,這真的很值得信任——于是,我們便受他之邀,前往林中的木屋小憩。
他甚至為我們泡了杯熱茶。
幸好我喝不慣那種粗制濫造的茶葉,就偷偷將它倒掉了。
然后沒過一會兒,我發現所有人都在困頓中沉睡。
而那位獵人則顯露出他骷髏一般的原貌,驅使僵尸奴仆,鋸下了游俠小姐的雙腿——”
“哈?”
查克明白自己說錯話了。
而溫迪則繼續敘述著此生難忘的回憶:
“雖然我并不喜歡那個女人。她像是——不,她就是個碧池。總是調戲那些壓抑的男人,然后看著他們像頭種驢似的為她爭風吃醋。
我戴著全遮蔽的頭盔,掐著嗓子,讓她以為我也是一個男性。也許是因我愛答不理的態度感到不爽,甚至誣陷我非禮她。
拜托,她也只有一雙腿修長勻稱、值得注意。
單論長相,還不如我家的佩奇可愛。”
“佩奇是誰?”
“我養的一頭小粉豬,如果你想見她,下次我可以帶過來給你看。”
“好吧,請您先繼續敘述……”
“我沒有睡著,趁他不注意的時候悄悄逃了出去。
他派遣了一只活尸追捕我,但好在那是一個矮人,沒能追上我的腳步。
可在重金購置的真視之眼藥水失去藥效后,我終究是在森林之中迷了路。
甚至沒辦法數清度過了多少個日夜。但好在是靠著次元袋的食物,和一些運氣活著走出了迷霧……
但現在回想起來,我才發現那根本是一個騙局!
他分明是故意利用高價的薪酬,引誘冒險者潛入森林,以滿足他變態的收集癖……
我必須將這件事匯報給冒險者行會,以免更多人落入陷阱之中!”
或許,這才是她如此焦急,每日清晨便趕往城門的原因——
很可惜,今天的大小姐仍然沒能得償所愿:
“為什么戒嚴令還沒能開放,我都已經被擋在門外快要一周的時間!”
查克遺憾道:
“您昨天休息的太早了。如果在昨晚詢問我,當時我便可以給予您一個確切的答復——‘長矛稅’會在明晚之前收繳完畢,屆時您便可以暢通龍金城了。”
溫迪驚喜道:“你的消息怎么這么靈通?”
“可能是因為我有一雙擅于傾聽的耳朵?”
查克指了指自己的耳郭回答道,
“這是昨天傍晚,一位尊敬的客人從衛兵長的口中套出的信息。”
“真的假的?那個混蛋可是連我的話都不聽!”
“他有一種難以言喻的親和力。而且對于一位吟游詩人來說,社交是他的強項。”
“詩人、社交?”
溫迪有些懵懂。
這不怪她。
畢竟在貴族的刻板印象中,詩人和那些阿諛奉承的弄臣、小丑,沒有任何區別。
“我可不記得龍金城的哪位吟游詩人能有這種本領。他是外來者嗎?”
“說來也巧,這位詩人也是從晨暮森林走出來的。”
溫迪有些訝異:
“那他還挺幸運的。
能從那種鬼地方走出來可不容易。”
“可不是嗎,還帶著一支三百難民的隊伍——居然就這么安然無恙的走出來了。”
“多少!?”
溫迪張了張嘴,
“這、這難道不夠顯眼嗎——而且他怎么可能帶著三百人,穿過森林中的迷霧?”
“也許等他回來以后,你可以親自去問問他。”
不可否認,查克的寥寥幾句敘述,已經勾起了溫迪十足的好奇。
她欣賞那些富有勇氣的人。
而沒什么會比帶領三百難民,穿行在晨暮森林更具勇氣。
哪怕他被幸運女神眷顧著,以至于一路上沒能遇到任何麻煩。
但做出這個選擇本身,便已經可以證明他的無畏:
“他去往了哪里?”
“西南臨海的那幢宅子,我記得您也去過的。”
“是的,只可惜我沒能看出任何端倪。”
“他似乎調查出了一定原因。但或許沒能徹底解決它,否則就不會在半夜再去探查一次了……
哦,您的運氣真不錯,他就在那。”
查克指向道路盡頭,迎著陽光,疲憊趕回的一行三‘人’。
溫迪瞧著那隊怪異的組合——
一個沒精打采,背著魯特琴的詩人。
一個一身板甲,別著斷劍的騎士。
還有一只……
狗頭人!?
她下意識地就要拔劍,卻被查克連忙壓下胳膊:
“冷靜、冷靜。那是一位很聰明的狗頭人先生。”
“狗頭人、聰明?”
溫迪很難把這兩個詞語聯系到一起。
‘狡猾’還說得過去,‘聰明’又是從何體現出來的?
不過……
嘶,它身上的灰色袍子,怎么看起來那么眼熟呢?
在大小姐遲疑之際,查克連忙揮手,打起了招呼——
不知道為什么,面對唐奇他總有一種莫名的親近。
就好像他們是失散多年的兄弟似的。
熟稔到一旦使用敬語,都要顯得生疏:
“你們做什么去了?”
唐奇只覺得自己的眼皮在打架,手指都因為不間斷的彈琴而陣痛。
眼下他只想好好睡一覺,于是粗略的解釋道:
“教蘑菇唱了一夜的歌。”
“教蘑菇唱歌?”
這是……吃菌子吃出幻覺來了?
食物中毒!?
查克遲疑道:
“你不會把昨晚那些蘑菇,全都煮成奶油蘑菇湯喝掉了吧?
溫迪小姐,奉勸您一句,以后見到白色的菌子千萬不要食用。”
唐奇甚至都懶得開玩笑了:
“太困了,等我睡一覺起來再說……”
他的疲態太過明顯,以至于溫迪出于禮貌,強行壓抑住了自己的好奇心,沒去主動打擾對方。
只是等到他們走進友好之家,要各自上樓的時候,她卻見到那只狗頭人在生拉硬拽著詩人的衣袖。
“書、書!”
狗頭人的讀癮上來,可不會感覺到困倦。
唐奇嘆了口氣,懶得跟庫魯多做糾纏,從次元袋中將所有法術書一并拿出來,扔給了欣喜若狂的狗頭人,便自顧自地上樓休息。
溫迪起先感到驚訝。
她沒想到真的會有狗頭人,對知識懷揣著如此沉醉的渴求。
但緊接著,當看到唐奇遞出的那本,鑲嵌著骨白骷髏頭的漆黑法術書時,她緊跟著便眉頭一皺:
“怎么感覺在哪里見過這本書?”
在哪里呢?
她的思緒游離的飛快,過去幾個月經歷的一幕幕,都仿佛在她的眼前一閃而過。
直至最后,畫面定格在了那個法師拉起矮人尸體的頃刻——
直立的矮人只能擋住他的腰帶,得以讓她清晰窺見,手上那部厚重的法典。
她深呼吸一口涼氣:
“真的假的!?”:mayiwsk
新書推薦: