正文
“這個,你說是就應該是吧?”羅戈有些不確定地點點頭,但看到楊一笑著點了點旁邊書架上一本書的扉頁上面,蘭登書屋那四個字以后,他也就明白過來——就算是為了自身的利益,花旗國蘭登書屋那邊,也會不予余力地幫助楊一去搖旗吶喊,大洋彼岸的讀者們會不會忘記楊一和他的《帝國的崩塌》,得先問他們同不同意。
“所以這不就行了么,而且不說蘭登書屋了,其實哥倫比亞大學在站出來回應了讀者們的要求以后,從某種層面上來說,就已經是我們的盟友了,他們和本年度的普利策獎被提及一次,我和《帝國的崩塌》也就會被同時想到,怎么都不賠的買賣,所以我為什么要著急……”
而事實的情況,也和楊一所預計的一模一樣,或者說和男生前世里面看到的那些情況一模一樣,在接下來的半個多月時間里面,單單是因為哥倫比亞大學所做出的這個決定,根據蘭登書屋通過某些渠道獲取到的消息,前者就收到了不下一千多封讀者來信,幾乎都是抗議他們將《帝國的崩塌》摒棄在本屆普利策獎評選范圍之外。
之所以會出現這種大規模的讀者抗議,那就不是蘭登書屋聘請的托兒了,而是的的確確為楊一和他的作品鳴不平的真正讀者——《帝國的崩塌》在前世里面,就是以無可爭議的票數獲得了兩年后的普利策獎,文中無論是故事主線,還是里面的人物形象。又或者無數充斥于書中每個角落里面的花旗國式的生活細節,都讓相當一部分讀者們覺得通過閱讀這本小說。而再度感受到了那些自己記憶中的點點滴滴,而因為這些觸動。所以他們無比堅定地認為《帝國的崩塌》一書,就是配得上普利策獎的好作品。
在這種情況下,出現大規模的抗議呼聲,也就不奇怪了。
而除了這些只能夠過抗議信函表示自己對楊一和《帝國的崩塌》的支持,對哥倫比亞大學普利策獎評審委員會不滿的普通人,在龐大的讀者基數里面,也出現了一些身份比較特殊的人,比如說《芝加哥郵報》的特邀專欄作者,普埃爾.拉法。這個在花旗國文學界甚至是整個歐美文學圈子里面,都有著自己名氣的文學評論人,于哥倫比亞大學發出最終公告后的第二天,就在《芝加哥郵報》上面發表了自己的意見。
歐美人,尤其是具備自身獨特文化的花旗國人,對于自身意見的表達,總是相對更加直接一點,而普埃爾.拉法,更是每每以犀利近乎于刻薄的點評。而聞名文學圈子甚至是普通民眾階層。無論是東方還是西方,文學這種事務,從來都是相對比較曲高和寡的,或許喜愛閱讀的人們有很多。但關注文學評論對文學作品進行深層次解剖的人,就很少了。不要過普埃爾.拉法的專欄是一個例外,因為這位評論人無論是純文學作品還是通俗性質的暢銷書。都是非常關注的,在關注之后。多半還要附加一篇犀利的點評,讀者們不一定能耐著性子讀完一本純文學性質的書籍比如惠特曼的詩篇。但卻一定對普爾愛的評論有興趣。
在曾經高票當選為《芝加哥郵報》最受歡迎專欄作家的時候,他獲獎的原因,就被一個參加現場活動的觀眾,給一語道明:“或許我永遠也無法對艾米麗.狄金森的作品感興趣,但只要看了拉法的專欄,那么就和讀過作者原本作品是差不多的了,并且后者的點評,更有利于我們去挑選閱讀對象。”
有了這種評價和名望,所以普埃爾.拉法一旦發表了對當下某部作品的意見,那么最起碼,也代表這部作品會稍微增加一些銷量——這種情況一半出現在被此人毒舌對待的作品身上,大家都想去看看,能被普埃爾如此譏諷的東西,到底爛成了什么樣子。而一旦是被他稱贊過的書籍,那么銷量增加幾乎就是板上釘釘的事情了。
而他對《帝國的崩塌》的評價,正好就是后者,充滿了正面的稱許:“哥倫比亞大學的最終決定,會成為普利策文學類別獎項設立以來最為嚴重的失策,和永遠的懊悔——好吧,其實我是想說他們的這個決定,會成為普利策獎的污點。天知道,或許是在花旗國最好的人文高等教育位置上待了太久,這里(哥倫比亞)的教授們,已經忘記了該如何去界定一部作品優秀與否……”
因為這種多方面的抗議和造勢,所以在哥倫比亞大學宣布了他們的決定以后,《帝國的崩塌》一書在花旗國的圣誕檔書市上面,居然創造出了半個月總銷量八十七萬冊,總碼洋一千七百多萬美元的記錄——文學類書籍的圣誕檔期銷售記錄。這個數據,距離花旗國的暢銷書之王,詹姆斯.帕特森的兩個禮拜十四天九十二萬冊銷售紀律,也不太遙遠。
最關鍵的是,后者的作品可是不折不扣的商業性質暢銷書,而《帝國的崩塌》則是瞄準了普利策獎的文學性小說。
“一個外國人攻占了我們的圣誕圖書市場?不可思議對嗎?如果有這種想法,那么建議您還是去首先讀一遍這部小說吧,《帝國的崩塌》,是本年度絕對不能錯過的作品。而為什么一個來自華夏的作者,能夠寫出那些土生土長的花旗國作家都無法描述的東西?緬因州諾克斯河邊的小鎮,曾經那些依稀可辨的伐木場,手工業小作坊,紡織工廠,這些事務中的每一樣,單獨拿出來都能挑起緬因州人民的久遠回憶,而當作者把如此眾多的因素全部揉雜在了一塊兒的時候,我們看到的并非什么大雜燴,而是一副熟悉無比的黃昏風情,單單就這一點來說,那位年輕的‘’先生,就絕對有資格去角逐本年度的普利策獎……”——這依舊是《鈕約時報》周日文藝板塊的社論。
“好吧,既然普利策獎要堅持自己的傳統,那么或許我們也無話可說,但邁爾斯先生,是不是可以考慮一下,把文學類別歷史作品的那種寬松條件,也擴大到整個文學類別里面?只要是描寫花旗國面貌生活的詩歌,小說……都能夠獲得參加評比的資格?”——在確定哥倫比亞大學方面,以及普利策獎基金管理機構打定主意以后,和鈕約遠在這片大陸對角的《洛杉磯日報》,也給出了自己的建議。
而隨著這種再次拔高了一個熱度的輿論,《帝國的崩塌》在2001年剛剛開始的時候,就確定了自己本年度北美暢銷書排名前十的位置,除了這部圖書之外,楊一這個名字,也進一步廣為流傳了出去。
有一種現象,叫做墻內開花墻外香,男生眼下的情況雖然不能完全這么形容,但多多少少也帶上了一些差不多的味道——最起碼在新世紀的第一個十年之中,國內各個階層的自信心,其實并不太足夠,還是習慣于之前那種“老外說好才是真的好”的看法,楊一之前不大不小也是個天才暢銷書作家,比起前世同一時期的賽車手同學,成就還是要多很多的,然而事實上他的知名度卻也沒見的高出多少,這其中自然有男生自己選擇的原因,但新華夏成立以后,讀者們往往只知道作品而沒辦法和作者本人對上號的習慣,也是一個重要的因素。
可當花旗國那邊爆發了對《帝國的崩塌》的熱議,對楊一的極度好奇以后,華夏國內對這位忽然間名字響徹整個花旗國甚至是北美大陸的年輕作家,也是充滿了好奇,瞬間無數媒體開始聞風而動,變著法子找到陽一文化這邊來,要求對楊一進行采訪。
在國內元旦假期結束以后,接下來的一個禮拜里面,陽一文化前臺以及總裁辦電話接線員面對最多的一個問題,就是“我們是xx媒體的記者,請問,《帝國的崩塌》的作者楊一,是你們出版社旗下的作者么”,或者知道內情多一點的,態度就更加友好而熱情“請問你們楊董在不在,可不可以讓我們預約他一個時間”。
這種追捧和好奇愈演愈烈,眼看楊一都快成為一個全國性話題的時候,京城那邊的《青年文藝》上面,忽然發出了和主流輿論截然相反的論調和質疑:“我們看到,現在國內的圖書市場上面,最火爆的不是我們華夏作者自己的作品,而是一部不列顛作家的魔幻小說《哈利波特》,而與此同時,被很多讀者看成是天才作家的楊一,卻把自身精力都用在了《暮光之城》,《帝國的崩塌》這一類作品寫作上,雖然后面兩部作品也得到了無數海外讀者的肯定,但之前那些充滿了華夏味道的《宋朝那些事兒》,《神農密碼》,《鬼吹燈》,這些作品又去了哪里?難道文化也要崇洋媚外才是好的嗎?”(。。)
2011()拒絕彈窗免費閱讀 ( 明智屋中文 wWw.MinGzw.Net 沒有彈窗,更新及時 )